本篇文章2858字,读完约7分钟

原创葛弘峰果壳收录话题#科学x计划2个

在《旧友记》( friends )中,钱德和莫妮卡想收养孩子,需要向收养孩子的机构提交推荐信。 作为钱德的铁杆好基友,乔伊认为自己是理所当然的推荐者,文化不高,但他拼命地赢得了这项光荣的任务。

路透社:英语单词越背越多时 你可能先后学会了英语、法语、拉丁文

当乔伊为不会写高级语言而烦恼时,另一位“老朋友”罗斯透露了用英语写的大杀器叙词表( thesaurus )。

据thesaurus报道,乔伊写了三两封充满高级语言的推荐信。

they are warm,nice people with big hearts.(他们非常温暖友好,慷慨。 )中被调用,将出现故障

这样朴素的句子,经过thesaurus的解决,――。

theyarehumidprepossessinghomosapienswithfullsizedaorticpumps.(他们是湿热迷人的智人,有最大的大动脉泵。 图丨《老友记》的截图

使用thesaurus的人知道英语中同义词无处不在。

《旧友记》中有轻松温暖的梗,如果成为gre那样的标准化考试,就会成为不妥协的噩梦。

“讽刺的是,你需要知道ironic不够,sarcastic,sardonic,snide,还有越来越多的事情。

同样,“幽默的”必须知道humorous是不够的,能分辨出wry、droll、jocular的细微区别。

一旦开始背gre的话,就会说“像人喝水一样知道低温”,可以说是眼泪和头发。

那么,问题出来了。 英语怎么有这么多同义词(同义词)呢?

同义词从哪里来?

首先说正义的话,这个问题也真的不是英语独特的,中文也同样有这个问题。

比如我把“漂亮”这个简单的形容词输入同义词词典的结果,出现了很多同义词。 这些话,以中文为母语的人( native speaker )应该都认识,但外国人学的也是发行量锐减的事件。 中文同样有很多同义词。 丨剖面图

路透社:英语单词越背越多时 你可能先后学会了英语、法语、拉丁文

事实上,所有成熟的语言都有同义词泛滥的问题。 这是因为我们祖先的话不负责任,在一时语塞的时候,倾向于用本来就不是这个意思的话来表达那个意思。 而且,这句话的新意思像瘟疫一样传播。

路透社:英语单词越背越多时 你可能先后学会了英语、法语、拉丁文

另外,文学家亲自做这件事。 他们很了解文案,所以总是思考创新,不仅能创造意义,还能创造新的语言。 韩愈的“升学解”对化用、创造、启迪启发了无数成语。 韩愈的“升学解”对化用、创造、启迪启发了无数成语。 丨剖面图

路透社:英语单词越背越多时 你可能先后学会了英语、法语、拉丁文

gre对我们的杀伤力,就像《升学解》对学习中文的外国人的杀伤力一样。

所以,“同义词”多是因为无心的同时,也有对“新鲜”的渴望。

但是,英语的同义词问题还是有独特之处。

法国送的礼物: fruit

英国是岛国,具有岛国容易侵略的特征。 我们现在认为英国的原住民是盎格鲁撒克逊人( anglo-saxon )。 但是,实际上,盎格鲁撒克逊人自己是殖民地者,但殖民化久了就会成为原住民。

路透社:英语单词越背越多时 你可能先后学会了英语、法语、拉丁文

占领这个岛后,盎格鲁撒克逊人也面临异族入侵问题,被北欧人(海盗自助餐人)、法国人殖民化。 其中法国人的“诺曼征服”( norman conquest )比较彻底被征服,英国统治阶级成为了说法语的法国人。

路透社:英语单词越背越多时 你可能先后学会了英语、法语、拉丁文

我能想象上层贵族说法语,下层民说英语,法语词汇一定像洪水一样流入英语。 举个爱好的例子,我们知道英语的“水果”是fruit,其实是法语的语言。 “水果”其实是法语。 “Collins French-English dictionary”

路透社:英语单词越背越多时 你可能先后学会了英语、法语、拉丁文

恭喜你。 我掌握了高频(四星)法语语言。

“水果”的意思是英国人本来用苹果表现,法国人用fruit表现。 法国人进入伦敦后,所有的fruit都来了fruit。 时间一长,“水果”就会变成fruit。

在这里,fruit特别强,取代了原来的英语语言。 原本显示“水果”的苹果为了只能表现“苹果”而降级了。

但是,通常,强法语不能完全驱逐英语,与英语平行存在,这是大部分同义词的来源。 大约30%的英语词汇来自法语。 大约30%的英语词汇来自法语。 “维基百科”

路透社:英语单词越背越多时 你可能先后学会了英语、法语、拉丁文

例如,从king转换的kingly是英国本土的语言。 而且,对应的同义词royal是法语。 皇家是法语的“Collins French-English dictionary”。

除了法语,还有拉丁语

文艺复兴以后,欧洲的民族语言开始逐渐形成。 理论上,学者写文案应该采用各自的民族语言意大利语、法语、英语等。 这个事件在文学界进行得比较顺利,也有但丁用意大利语写的《神曲》、塞万提斯用西班牙语写的《堂吉诃德》、莎士比亚用英语写的不朽剧。

路透社:英语单词越背越多时 你可能先后学会了英语、法语、拉丁文

事实上,这些伟大的文学作品对塑造民族语言是必不可少的。 正如胡适所说,没有人愿意从语文教科书和语文词典中学习语文。

学术界是例外。 当时欧洲的知识分子从小就开始学习拉丁语和希腊语。 他们长大后一方面不屑于用朴素的民族语言写东西,另一方面为了拥有更广泛的网民(供海外同行阅读),热衷于采用高级别的拉丁语。

路透社:英语单词越背越多时 你可能先后学会了英语、法语、拉丁文

例如,牛顿是英国人,但他伟大的“自然哲学数学原理”不是用英语写的而是拉丁语,标题是PhilosophiaenaturalisprinciPiamathematica。 牛顿是英国人,但他的《自然哲学的数学原理》是用拉丁语写的。 “encyclopedia britannica”

路透社:英语单词越背越多时 你可能先后学会了英语、法语、拉丁文

在这里,你可以看到英语和拉丁语很像,有中国人读日语的感觉。 这是因为英语的学术用语大多来源于拉丁语。

当时大部分科学概念新颖,民族语言还没有对应的词汇。 学者非常喜欢使用拉丁语,所以经常用拉丁语表达这些新概念(有时也用拉丁语的词根词缀制作新词)。 后来,这些拉丁语词汇大量进入了民族语言。

路透社:英语单词越背越多时 你可能先后学会了英语、法语、拉丁文

因此,英语中也充斥着来自拉丁语的语言,同样占30%左右。

我们上面提到的kingly和royal这个词,也可以用来自拉丁语的regal来表达同样的意思。

所以,同样是“王室的”的意思,可能有三个难词。 这直接导致英语内部的同义词泛滥成灾。

通常,来自英语的单词对kingly很了解,来自法语的东西可能royal也知道,来自拉丁语的东西可能会变成regal。 这样的三语一组在英语中还有很多。 三语一组在英语中还有很多。 《现代英语词汇学》

路透社:英语单词越背越多时 你可能先后学会了英语、法语、拉丁文

通常,要考托福和雅思,背对法语这个水平就差不多了,但要考sat和gre就必须背对拉丁语这个水平。 普通媒体和书上很少出现这个级别的单词。 这就是为什么gre单词这么难背的原因。 另外,背gre单词的时候,我们问天,背这些熟悉的单词到底有什么用呢?

路透社:英语单词越背越多时 你可能先后学会了英语、法语、拉丁文

所以,与其抱怨英语有这么多同义词,不如说单词越暗,我们实际上学了英语-法语-拉丁语。

想想也是很帅的事件。

参考文献

[1]陆国强,《现代英语词汇学》( 1999年)

[2]劳伦斯·普林西比,“科学革命”(年)

[3]melvyn bragg,the adventure of english (2002 )

[4].steven pinker,words and rules ( )

作者:葛弘峰

原标题:“英语单词越背,可能越学英语、法语、拉丁语。”